Если бы это было в Англии…
Не редко приходится читать мнения, включающие оборот «если бы это было в Англии», подразумевающий более цивилизованный подход к ведению дел там, по сравнению с тем, что тут у нас.
Предлагаю вашему вниманию образец того, как работает английская пресса. Выводы делайте сами.
После того как появилось интервью Аршавина в СЭ. Некоторые куски из него стали переводить на английский. Берем перевод Daily Mail. Ссылка на первоисточник, то есть на СЭ в статье Daily Mail отсутствует. В самой статье скромно упоминается только то, что одну из фраз Аршавин сказал в ответ на вопрос русских репортеров. Так что если вы считаете, что опускание ссылки на источник информации — верх непрофессионализма, то, не исключено, что вам следует пересмотреть свое представление о профессионализме.
Берем один из кусков.
Аршавин стартовал в АПЛ в 5 играх и 5 раз выходил на замену. А не 1 старт в АПЛ, как утверждает Daily Mail.
Аршавин ничего не говорил в своем интервью о том, что у него есть даже какие-то намеки на фрустрацию по поводу своего положения в Арсенале. Более того, он сказал, что у него нет оснований сейчас для фрустрации.
Читаем первоисточник, то есть — СЭ:
Первое, что бросается в глаза – это то, что Аршавин сказал слово «первое» и оно переводится так «It is better to play all the time like I did at Zenit rather than sit on the bench.»
Второе. Где фрустрация? Разве ответ «сейчас об этом вообще не думаю» на вопрос «если вопрос с игровым временем встанет очень остро, вы поменяете клуб?» не говорит об отсутствии фрустрации и поводов для нее?
Третье, «to play all the time like I did at Zenit» (играть все время, как это было у меня в «Зените») не эквивалентна «все время играть в «Зените»» и «sit on the bench» (сидеть на лавке) не эквивалентно «сидеть на лавке в «Арсенале»».
Идем дальше. Следующий кусок интервью.
Ну и в заключение еще кусочек, который остался без перевода Daily Fail:
Не может быть)))
Предлагаю вашему вниманию образец того, как работает английская пресса. Выводы делайте сами.
После того как появилось интервью Аршавина в СЭ. Некоторые куски из него стали переводить на английский. Берем перевод Daily Mail. Ссылка на первоисточник, то есть на СЭ в статье Daily Mail отсутствует. В самой статье скромно упоминается только то, что одну из фраз Аршавин сказал в ответ на вопрос русских репортеров. Так что если вы считаете, что опускание ссылки на источник информации — верх непрофессионализма, то, не исключено, что вам следует пересмотреть свое представление о профессионализме.
Берем один из кусков.
Arshavin's only starts this season have been in the 8-2 defeat at Manchester United, and Carling Cup win over Bolton.Перевод:
And he hasn't been ably tyo hide his frustrations, saying: ‘It is better to play all the time like I did at Zenit rather than sit on the bench.
Аршавин появился в старте в этом сезоне только в игре с МЮ закончившейся поражением 2-8, и в игре на Кубок Карлинга, закончившейся победой над Болтоном.
И он не смог спрятать свое разочарование (frustrations), говоря: «лучше играть все время, так как это у меня было в «Зените», чем сидеть на лавке».
Аршавин стартовал в АПЛ в 5 играх и 5 раз выходил на замену. А не 1 старт в АПЛ, как утверждает Daily Mail.
Аршавин ничего не говорил в своем интервью о том, что у него есть даже какие-то намеки на фрустрацию по поводу своего положения в Арсенале. Более того, он сказал, что у него нет оснований сейчас для фрустрации.
Читаем первоисточник, то есть — СЭ:
— Что лучше — все время играть в «Зените» или сидеть на лавке в «Арсенале»?
— Первое.
— То есть если вопрос с игровым временем встанет очень остро, вы поменяете клуб?
— Может быть. Но сейчас об этом вообще не думаю.
Первое, что бросается в глаза – это то, что Аршавин сказал слово «первое» и оно переводится так «It is better to play all the time like I did at Zenit rather than sit on the bench.»
Второе. Где фрустрация? Разве ответ «сейчас об этом вообще не думаю» на вопрос «если вопрос с игровым временем встанет очень остро, вы поменяете клуб?» не говорит об отсутствии фрустрации и поводов для нее?
Третье, «to play all the time like I did at Zenit» (играть все время, как это было у меня в «Зените») не эквивалентна «все время играть в «Зените»» и «sit on the bench» (сидеть на лавке) не эквивалентно «сидеть на лавке в «Арсенале»».
Идем дальше. Следующий кусок интервью.
— Павлюченко во всех своих бедах винит Реднаппа. Вам есть, кого обвинить в том, что не появляетесь в стартовом составе?Теперь перевод на английский из Daily Mail.
— Нет. Просто на данный момент Венгер больше верит в Уолкотта и Жервинью.
Arshavin said: ‘At the moment, Wenger has more faith in Walcott and Gervinho. Before this season, I wasn’t used as a reserve.’Внимание, вопрос: Откуда появилась фраза «Before this season, I wasn’t used as a reserve.» (До этого сезона я не был игроком резерва.)
Ну и в заключение еще кусочек, который остался без перевода Daily Fail:
— … я перестал давать интервью [английским СМИ]. Первые полгода давал, а потом отказался.
— Почему?
— Потому что не могу сказать всего, что думаю, а говорить то же самое, что другие игроки, не хочется. Кстати, и в российской прессе высказываться об «Арсенале» стараюсь как можно меньше: специальное агентство, занимающееся переводами для Британии, все время выдергивает фразы из контекста и переводит так, чтобы все было перченее и желтее. А потом приходится доказывать, что ты на самом деле ничего подобного не произносил.
Не может быть)))
- pan,
- 11 ноября 2011, 13:20
- рейтинг: +6
- arlekin46
- 11 ноября 2011, 13:43
Играл бы Андрей получше, смотришь и переводы были бы другими :)
Вы ищете правды в английских газетах, чтобы потешить себя любимого — бесперспективнейшее занятие.
Вы ищете правды в английских газетах, чтобы потешить себя любимого — бесперспективнейшее занятие.
Играл бы Андрей получше, смотришь и переводы были бы другими :)не уверен в такого рода взаимосвязях)))
Вы ищете правды в английских газетах, чтобы потешить себя любимого — бесперспективнейшее занятие.читаю их в основном чтобы узнать что пипл хавает тудэй. А меню, как в данном случае, бывает весьма потешным)))
- Vardan
- 11 ноября 2011, 14:05
Xорошо, что «попались» «Daily Mail» и «Daily Fail»..., вот если бы за дело взялись из «The Sun», пришлось бы очень долго доказывать, что ты — неврблюд… Но, в принципе, всем известно, как там пресса определяет тенденции в футболе… Просто, в очередной раз видно, какие они идиоты, — перед ЧМ устроили такой пресс Терри и Капелло, что сборная заранее была на грани психологического срыва…
- d3agger
- 11 ноября 2011, 14:36
Цивилизованный подход? Ха! Считаю это величайшим мифом, культивирующимся в России на протяжении последних лет. В одном ряду с ними «свобода слова», «права человека», «гражданское общество» и прочая муть. Того, чего нет нигде в том виде, в каком стремятся преподнести всяческие либерасты-дерьмократы.
Ну а пресса — она везде одинаковая. Их хлеб делать новости, они и делают, всеми правдами и неправдами. Пишут и переводят, как хотят, выдёргивают слова и фразы из контекста. А потом ещё на кого-то обижаются, называют тех, кто не дают интервью непрофессионалами… Всегда презирал и буду презирать журналюг.
Ну а пресса — она везде одинаковая. Их хлеб делать новости, они и делают, всеми правдами и неправдами. Пишут и переводят, как хотят, выдёргивают слова и фразы из контекста. А потом ещё на кого-то обижаются, называют тех, кто не дают интервью непрофессионалами… Всегда презирал и буду презирать журналюг.
Всех журналистов? А тех, кто не джинсу катает? Скинуть список журналистов, которые были убиты с начала 2000-х в России? Значит все-таки их слова что-то значат, да и явно не по нраву кому-то приходятся.
А по теме топика, все издания грешат в той или иной степени желтизной.
А по теме топика, все издания грешат в той или иной степени желтизной.
- James_Lowell
- 11 ноября 2011, 15:06
На сновании «Dаily Mаil» судить о профессионализме английских СМИ — глупо. Это жёлтая газета, стоящая в одном ряду с одиозным мировым королём желтухи — «The Sun»
- James_Lowell
- 11 ноября 2011, 15:07
- ↑
вот если бы такая вещь была в спортивном разделе Таймс или Гардиан, то вот это было бы серьёзно. А так — пшик
В принципе Вы отчасти правы. Dаily Mаil стоит где-то между Сан и Гардиан. Сан — это все-таки оголтелая желтуха. Но проблема в том, что Гардиан время от времени публикует весьма желтовастые вещи. Я приводил пример (несколько месяцев назад), как в России появился перевод статьи из Гардиан, в таком ракурсе, что Гардиан якобы имеет какие-то источники информации о трансферах Арсенала, хотя вся статья была написана в стиле — трансферные слухи и прочая желтая дребедень, но пафос был и в заголовке и в статье такой, что Сан бы позавидовал. А в России это преподносилось как по информации Гардиан.
- Kamilla
- 11 ноября 2011, 15:48
В чего вообще все взяли, что Англия — образец европейского отношения к футболу? Бред Какой! То, что у них самая сильная Лига говорит о том, что она самая богатая, а не цивилизованная. Англия уже давно стала среднячком. И журналистов там, как везде. Хороших мало. И они редко выступают. Остальные же-непрофессионалы. А зачем таким мнениям предавать особое значение?)
В чего вообще все взяли, что Англия — образец европейского отношения к футболу?Все — это кто? И где Вы нашли про образец? Вы здесь тему расширяете? Или комментируете топик?
Англия уже давно стала среднячком.А кто в лидерах?
Испания, Германия. А Англия что? Лидер европейского футбола, который не поехал на прошлый чемпионат?
Капелло Вас поддреживает, Камилла!
Главный тренер сборной Англии Фабио Капелло заявил, что его подопечные не являются командой «мирового уровня» вроде своего будущего соперника Испании.
«Время, когда Англия входила в мировую элиту, прошло. Но, думаю, мы и без этого неплохо потрудились. В английском футболе лишь 33% игроков – англичане. Не более. Это все осложняет.
У нас есть хорошие игроки, но они недостаточно хороши, чтобы демонстрировать уровень игры, которым обладает Испания. Невозможно мечтать об игре в одно касание, если футболисты не обладают достаточным уровнем»,- заявил главный тренер англичан.
- n1ckel
- 12 ноября 2011, 13:24
Я не собираюсь защищать Англию, учитывая наметившийся в топике тренд критики), но на мой взгляд, приведенные добавленные слова, выданные за цитаты специально были введы в интервью, чтобы четче раскрыть смысл сказанного, особенно учитывая, что первоисточник — российский, и говорил Аршавин по-русски.
А мне кажется наоборот. Смотрите:
Что мы имеем. Банальные вопросы и банальные ответы. Причем Аршавин не инициатор подъема этих тем, он даже скорее пытается их (эти темы) свернуть своими короткими ответами.
И как это представлено Дэйли Мэйл? А так, что Аршавин приехал в Россию, чтобы жаловаться русским репортерам на судьбинушку свою ой не легкую.
Из риторики и банальностей сделали нытье, фрустрацию и прочее.
— Что лучше — все время играть в «Зените» или сидеть на лавке в «Арсенале»?
— Первое.
— То есть если вопрос с игровым временем встанет очень остро, вы поменяете клуб?
— Может быть. Но сейчас об этом вообще не думаю.
Что мы имеем. Банальные вопросы и банальные ответы. Причем Аршавин не инициатор подъема этих тем, он даже скорее пытается их (эти темы) свернуть своими короткими ответами.
И как это представлено Дэйли Мэйл? А так, что Аршавин приехал в Россию, чтобы жаловаться русским репортерам на судьбинушку свою ой не легкую.
Из риторики и банальностей сделали нытье, фрустрацию и прочее.
Комментарии (26) свернуть | развернуть